No exact translation found for يومية عامة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic يومية عامة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Das deutsche Parlament war 1949 erstmalig zur konstituierenden Sitzung zusammengetreten. In Bonn wurde nun die Arbeit aus 16 Legislaturperioden gewürdigt.
    اجتمع البرلمان الألماني في جلسته التأسيسية لأول مرة في تاريخه في عام 1949 ، واليوم يتم في مدينة بون الاحتفال بمرور 16 دورة تشريعية.
  • Steinmeier freute sich bei seinem Besuch in Brandenburg über die Europabegeisterung der Schülerinnen und Schüler. Besonders gefiel dem Minister, dass das Gymnasium den Europa- Tag in diesem Jahr als europäischen sportlichen Mannschaftswettbewerb beging.
    عبر شتاينماير عن شعوره بالسعادة أثناء زيارته في براندينبورج لوجود الحماس تجاه أوروبا من قبل التلاميذ، وعلى وجه الخصوص أُعجب الوزير بأن المدرسة قد اتخذت من يوم أوروبا هذا العام يوماً للمنافسات الرياضية الأوروبية.
  • Am 23. Mai feiert die Bundesrepublik Deutschland den 60. Jahrestag ihrer Gründung. An diesem Tag im Jahre 1949 wurde das Grundgesetz verkündet.
    تحتفل جمهورية ألمانيا الاتحادية في 23 مايو/آيار بالذكرى الـ 60 لإنشائها. في مثل هذا اليوم عام 1949 إعلان القانون الأساسي لألمانيا.
  • Die VN-Stadt Bonn feiert traditionell den "Tag der Vereinten Nationen". Aus diesem Anlass wird auch in diesem Jahr am Samstag, den 25. Oktober 2008, wieder eine Zeltstadt auf dem Marktplatz stehen, in der sich viele Institutionen und Organisationen mit einem bunten Programm präsentieren.
    تحتفل مدينة الأمم المتحدة بون كما هي عادتها بـ "يوم الأمم المتحدة"، وبهذه المناسبة ستتم هذا العام أيضاً يوم السبت 25 أكتوبر/ تشرين أول 2008 إقامة خيمة في ميدان السوق، حيث يعرض فيها العديد من المؤسسات والمنظمات برامجها المتنوعة.
  • Die Arbeiter der größten staatlichen Textilfabrik hatten für den 6. April einen Streik angekündigt, der von Sicherheitskräften verhindert wurde, aber nach der Frühschicht versammelten sich Tausende Textilarbeiter im Zentrum des Ortes.
    كما أعلن العمال العاملون في أكبر مصنع نسيج حكومي عزمهم القيام بإضراب عام يوم السادس من نيسان/أبريل، غير أنَّ قوات الأمن منعتهم من الإضراب وعلى الرغم من ذلك تجمهر آلاف من عمال النسيج بعد فترة العمل الصباحية في وسط المدينة.
  • Sonst erinnert jetzt einiges an 2006: Damals wollte die israelische Regierung Angriffe der Hisbollah aus dem Libanon unterbinden und die Schiitenorganisation möglichst zerschlagen, diesmal geht es um Angriffe aus dem Gazastreifen und den Versuch, die dort herrschende Hamas zu entmachten.
    لكن على الرغم من ذلك فإنَّ كلّ شيء يذكّرنا اليوم بحرب عام 2006: في تلك الحرب كانت الحكومة الإسرائيلية تسعى إلى إيقاف الاعتداءات التي يقوم بها حزب الله على إسرائيل انطلاقًا من لبنان وإلى القضاء على هذه المنظمة الشيعية بقدر المستطاع، في هذه المرّة يتعلّق الأمر باعتداءات تشن على إسرائيل من قطاع غزة وبمحاولة تجريد حماس من سلطتها.
  • Im Augenblick hat hier keiner Lust, sich zu schlagen. Das ist der große Unterschied zu 1974/75. Die Generationen der über 22-Jährigen haben noch so viel Erinnerung daran, wie schrecklich der Krieg war, der ja nicht nur ein Bürgerkrieg war, dass sie so etwas auf keinen Fall mehr wollen.
    ليس لدى أي من الأطراف اليوم رغبة في اللجوء إلى العنف. هنا موضع الفرق بين اليوم والحال في عام 1974/1975. وما زالت الأجيال التي عاصرت الحرب أي كل الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 22 عاما أو أكثر يتذكرون جيدا بشاعة تلك الحرب التي لم تكن محض حرب أهلية. لهذا فلا أحد يرغب في عودة مثل هذه الحرب.
  • Die "Geistliche Anleitung", sagt Kippenberg, "leitet zu einer Verwandlung dieser Art an. Der junge Muslim wird von der Welt alltäglicher Normen getrennt, bricht mit der geltenden Rechtsordnung und wird zu einem Kämpfer in der Armee des Propheten.
    ويقول كيبنبرغ Kippenberg عن "الإرشادات الروحية" أنها "ترشد إلى تغيير هذا النوع، حيث يصير الشباب المسلم منعزلا عن العالم في حياته اليومية ولا يراعي القوانين العامة، ثم يتحول لأحد الجنود في جيش النبي.
  • Wir hatten einmal ein demokratisches System, bis 1952, kein perfektes zwar, aber immerhin. Ägypten hatte ein Mehrparteiensystem, eine parlamentarische Demokratie.
    كان لدينا ذات يوم نظام ديمقراطي، حتى عام 1952. لم يكن نظاماً مكتملاً، ولكنه كان نظاماً ديمقراطياً على كل حال.
  • Ich habe in diesem Bericht die Auffassung vertreten, dass die in der Charta verankerten Grundsätze und Ziele der Vereinten Nationen heute noch ebenso gültig und relevant sind wie 1945 und dass der gegenwärtige Augenblick eine kostbare Gelegenheit bietet, sie in die Praxis umzusetzen.
    أكدت في هذا التقرير أن مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق تظل صالحة وملائمة اليوم مثلما كانت في عام 1945، وأن الفترة الراهنة تتيح فرصة قيّمة لتجسيدها.